行业资讯
Company News
异曲同工的中英文谚语
时间:2021-09-15 17:10:24 标签:

在网上搜集整理一些异曲同工的中英文谚语:

1. After a storm comes a calm —— 雨过天晴

剧变骚乱之后,总会归于平静。 此语缘于1200年,在美国首见于《拉迪松航行记》一书,此书叙述的是法国探险家拉迪松的航行故事。该谚语的其它常用形式还有the calm before the storm. The storm before the calm.
E.g. In fact I’m actually starting to view the age of thirty-nine as the storm before the calm. As I hear tell , many woman reach a state of grace at forty.--------Ladies’ Home Journal
事实上,我如今已经开始把三十九岁看成平静之前的暴风雨了。我听说,很多女性四十岁就达到一种优雅的境界。——《妇女家庭杂志》

2. Threatened man live long
“是故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身……然后知生于忧患,死于安乐也。”两千年前孟子如是说。古往今来,无数的世人世事为此提供例证。两种语言,两种竟如此吻合,不能不令人称奇。
E.g. Their enemies have been vowing to stop their supplies, yet threatened man live long. They seem to be growing steadily all the same.

3. There’s no such thing as free lunch.
世界上没有免费的午餐。这句谚语来自英文,却普遍被国人所接受,中国谚语有:无功不受禄;吃人家嘴软,拿人家手短。贪欲是致命的深渊。
E.g. John is fond of taking petty advantages. Once, he walked into a restaurant that had a sign reading: free food on our third anniversary. He ordered his food and found it enjoyable untilled was given a bill—the food was, indeed, free, but the drinks he ordered cost him twice as much as the food itself. There’s no such thing as free food.

4. From clogs to clogs is only three generations.
中国有句俗话叫做富不过三代,上面这句起源于英国的谚语表达的也是这个意思。Clog是英格兰常见的下层劳动者的装束,直译就是:从穿clog(木底鞋)到clog不过三代人而已。二者可谓异曲同工。皆体现出创业于守成二者之间的道理,其中深意,或可为诫。
亦作:From shirtsleeves to shirtsleeves in three generations.
E.g. The father buys, the son buildings, The grandchild sells and his son begs. So goes an English saying. The curse of God rest on idleness and that’s why “from clog to clog is only three generations”

5. New brooms sweep clean.
新买的扫帚扫的干净。与中文谚语:新官上任三把火。有惊人的相似之处。都是人们对一种常见情形的批评。
E.g. When Tom became the general manager, everybody in office placed great hopes on him. New broom sweep clean. They felt .he seemed quite energetic during the frist few months, but his enthusiasm soon petered out and everything was back to normal.。

  • 字典上查不到的俄语术语的词义处理方法
  • 俄语文件翻译要注意的问题
  • 俄语金融术语翻译策略
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业鹤壁在线翻译机构_鹤壁翻译公司  
    版权所有:鹤壁翻译公司 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译 英国签证翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 鹤壁翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)